Author: Zhen Guan
-
DFAT 对 NAATI 认证翻译的要求:海外使用文件前你必须知道的事

本文将说明澳大利亚外交与贸易部(DFAT)对于由澳洲 NAATI 认证译者完成的翻译文件所提出的规范。DFAT 明确指出:若翻译要被接受用于文件认证程序,必须包含特定信息。 在澳洲,许多官方文件在提交给外国政府、机构或组织之前,都需要进行某种形式的国际认证。DFAT 目前提供两种文件认证方式: DFAT 提供的两类国际认证方式 1. Apostille(海牙认证) 用于确认签名或官方印章的有效性。适用:文件将提交至海牙公约成员国。 2. Authentication(多重认证) 通过一连串的签名、印章比对来确认文件真实性。适用:文件将提交至非海牙公约成员国。 对于翻译文件,DFAT 的认证程序主要核验内容是:✔ 译者的 NAATI 章戳✔ 译者的签名(或数位认证字样) NAATI 章戳为何被 DFAT 认可? 身为澳洲翻译业的国家级认证机构,NAATI 所核发的译者章戳与签名,被 DFAT 视为可用于签发认证文件的正式凭证。 但 DFAT 只会在以下条件成立时接受这些章戳和签名:👉 章戳或签名必须附带 DFAT 规定的额外资讯。目的是确保 NAATI、译者与 DFAT 的权威性与信息完整性。 DFAT 要求:每一页翻译都必须包含的资讯 所有递交给 DFAT 的翻译文件,每一页都必须清楚标注: 此外: NAATI 也建议所有译者在任何翻译案件中全面采用这一标准。 DFAT 翻译政策(自 2018 年 7…
-
DFAT 對 NAATI 認證翻譯文件的最新要求:您需要知道的一切

本文針對澳洲外交貿易部(DFAT)對澳洲 NAATI 認證譯者所完成的翻譯文件之相關要求進行說明。DFAT 明確指出,翻譯文件若要被接受進行文件驗證程序,必須包含特定資訊。 澳洲的官方文件在提交至外國政府或機構前,通常需要進行某種類型的國際認證。DFAT 的文件認證方式有兩種: 針對翻譯文件,DFAT 的認證程序 主要針對 NAATI 譯者的簽名或章戳進行核驗。 NAATI 章戳作為官方證明文件 身為澳洲全國翻譯與口譯專業的標準制定與認證機構,NAATI 的譯者章戳或簽名,對 DFAT 來說屬於可用於核發認證文件的「官方證明文件」。 然而,這只在章戳或簽名 同時包含 DFAT 指定的額外資訊時才會被接受,以確保 NAATI、譯者本人與 DFAT 的權威性與資訊完整性不受破壞。 DFAT 要求:每一頁翻譯文件都必須包含以下項目 每一頁提交給 DFAT 的翻譯文件都需清楚呈現: 此外,DFAT 也要求: 翻譯文件在送件時,必須附上一份譯者簽名或蓋章的原件或原件影本。 NAATI 已建議所有翻譯人員在所有翻譯案件中採用此標準程序。 DFAT 翻譯政策(自 2018 年 7 月 1 日起生效) DFAT 聲明,自 2018 年 7 月 1 日起,只有在…
-
Requirements for Translations Submitted to the Department of Foreign Affairs and Trade (DFAT)

This article outlines the requirements set by the Department of Foreign Affairs and Trade (DFAT) regarding translations completed by NAATI credentialed translators in Australia. DFAT has specified that translations must include particular information in order to be accepted for legalisation. DFAT frequently receives copies of translations because Australian documents often…
-
🌟 DFAT Apostille 還是 DFAT Authentication?一篇搞懂你到底需要哪一種!

你需要辦理 DFAT Apostille(海牙認證)還是 DFAT Authentication(驗證書),完全取決於你的文件要送往哪一個國家,以及該國是否屬於《海牙認證公約》(Hague Apostille Convention)成員國。 以下是最簡單的判斷方式: ✅ 如果你的文件要送往海牙公約成員國 → 需要 DFAT Apostille Apostille = 一步驟。 只要 DFAT 加簽 Apostille,你的文件就可以直接在該國使用,不需要再跑外國大使館/辦事處進行第二次認證。 📌 截至 2025 年,接受 Apostille 的國家和地區如下: Country Flag Country Flag 阿爾巴尼亞 🇦🇱 安道爾 🇦🇩 安地卡暨巴布達 🇦🇬 阿根廷 🇦🇷 亞美尼亞 🇦🇲 澳大利亞 🇦🇺 奧地利 🇦🇹 亞塞拜然 🇦🇿 巴哈馬 🇧🇸 巴林…
-
Which One Do You Need: DFAT Apostille or Authentication?

Whether you need a DFAT Apostille or a DFAT Authentication depends entirely on which country your document is going to and whether that country is part of the Hague Apostille Convention. Here is the simplest rule: ✅ You need a DFAT Apostille if: Countries that accept Apostille as of 2025:…
-
🔥臺灣人在澳洲必看!澳洲文件如何送TECO認證?最完整、最清楚流程總整理🔥

臺灣籍人士若需要將澳洲官方核發的個人文件送至臺北經濟文化辦事處(TECO)辦理認證,請特別留意以下重點: TECO直接認證 若澳洲官方文件的核發機關明確、易於查證,且能提供原始文件,臺北經濟文化辦事處可以直接受理多種類型的個人文件認證,無需先經過澳洲外交貿易部(DFAT)。 可直接送件的文件類型包括: 上述文件的中文譯本部分,臺北經濟文化辦事處接受自行翻譯或由翻譯人員提供之譯本。BL Translation 已向臺北經濟文化辦事處確認:TECO 可接受 NAATI 翻譯員(NAATI Certified Translator)所出具的中文譯文。 因此,若您無法自行翻譯中文,可將英文原件交由 NAATI 訳員翻譯。另外,中文翻譯文件不必完全依照 TECO 網站列出的範例格式,只需內容準確、格式清楚即可。 需先進行公證人和DFAT認證 以下類型的文件,由於核發機關較難查驗、或通常無原始文件,需先由 公證人(Notary Public)辦理公證,並送往 澳洲外交貿易部 DFAT 办理 Authentication(认证),之後再送至臺北經濟文化辦事處辦理最終認證。 需要先經 DFAT 認證的文件包括: 此類文件因需 DFAT 先做 Authentication,建議您在準備文件時,可先將英文原件交由 NAATI 翻譯員翻譯成中文,之後再將: 一併送至 DFAT 認證。這樣您取得的將是 DFAT 認證過的中英文官方文件,流程更有效率。 DFAT 內部存有澳洲官方機關與 NAATI 翻譯章的樣本;作為具 NAATI 資格的翻譯服務提供者,BL Translation 的 NAATI 認證章在 DFAT…
-
澳大利亚海牙认证指南(适用于海外使用)

如果你需要在中国国内使用澳大利亚出具的文书,**澳大利亚外交贸易部(DFAT)**可以提供帮助。DFAT 提供多种公证服务,包括海牙认证,可通过邮寄或在澳洲境内各地的澳大利亚护照办公室现场办理。 一、什么时候需要办理海牙认证? 是否需要认证,由中国接收文书的机构决定,包括: 👉 建议先向中国接收方确认是否需要海牙认证,DFAT 不会提供是否必须认证的建议。 二、DFAT 可以认证的文书类型 DFAT 仅能认证澳大利亚公共文书,包括: ❌ 其他类型文书在澳大利亚无法认证。 📧 如需详细指导,可联系 DFAT:legalisations.australia@dfat.gov.au 三、如何在澳大利亚办理海牙认证 Step 1:准备文书 💡 如果文书需要翻译成非英文语言以便海外使用,应在 Step 2 前完成NAATI 认证翻译。因为NAATI翻译人员印章为澳洲官方授予,所以DFAT 会验证 NAATI 翻译人员印章,从而使翻译文书被视为正式认证。 Step 2:提交申请 可选择现场或邮寄方式提交申请。 Step 3:提交文书 选项一:现场办理 选项二:邮寄办理 将申请材料挂号寄送至: 需包含: ⚠️ 请保留邮寄追踪号码,DFAT 对邮寄遗失不负责 Step 4:支付费用 Step 5:处理与返回 ⏱️ 办理时间视需求量而定,年末及假期通常较长。申请不完整将退回,并附说明缺失材料 四、中澳文书认证及核验信息 国家 核验 /…
-
Notarial and Document Legalisation Services in Australia

If you need your Australian documents recognised overseas, the Department of Foreign Affairs and Trade (DFAT) can help. DFAT provides a range of notarial services, including document legalisation, both by mail and in person through Australian Passport Offices across the country. When do you need to legalise a document? Only…
-
关于中国加入《取消外国公文书认证要求的公约》后停止办理领事认证的通知

为方便在澳洲华人群体了解和办理涉外文书手续,现将中国加入《取消外国公文书认证要求的公约》(以下简称《公约》)后的相关变化通知如下: 一、中国正式加入《公约》 2023年3月8日,中国正式加入《取消外国公文书认证要求的公约》。自2023年11月7日起,《公约》在中国与澳大利亚之间正式生效实施,并继续适用于香港特别行政区和澳门特别行政区。 二、公文书使用新规定 自2023年11月7日起: 1. 在澳大利亚出具、拟送往中国内地使用的公文书 只需向澳大利亚主管机构申请附加证明书(Apostille),即可在中国内地使用,无需再办理中国驻澳使领馆的领事认证。 2. 在中国出具、拟送往澳大利亚使用的公文书 同样不再需要中澳双方的领事认证,只需向中国外交部或地方外办申请附加证明书。中国外交部是签发附加证明书的主管机关,各地方外办可根据授权为本地区文书签发附加证明书。(各地外办名单可在中国领事服务网查看。) 三、中国驻悉尼总领馆业务调整 自2023年11月7日起,中国驻悉尼总领馆已停止受理领事认证业务。如需在中国内地使用澳方出具的文件,请直接向澳方主管机关申请附加证明书。 四、注意事项 根据《公约》规定,附加证明书仅证明: 但附加证明书并不代表该文件一定会被中国使用单位接受。建议申请人事先向文件使用单位咨询格式、内容、有效期及翻译等具体要求。 📍附:中澳附加证明书核验及办理信息 🔹 中国方面 🔹 澳大利亚方面 如有疑问,请根据文件出具地联系相应主管机关或访问上述官方网站了解最新要求。
-
澳洲配偶签证 [Subclass 100 / Subclass 390] 2025 完整材料清单与证据指南|必备攻略
![澳洲配偶签证 [Subclass 100 / Subclass 390] 2025 完整材料清单与证据指南|必备攻略](https://broadlingual.com/wp-content/uploads/2025/10/image-gen-family-2.png?w=1024)
申请澳洲配偶签证(Partner Visa / Spouse Visa)常常被形容为一场“文件大作战”。每一份资料、每一个证据,都是你们关系故事的组成部分。 本篇文章将带你详细了解——澳洲内政部(Department of Home Affairs)在审核配偶或伴侣签证时,究竟希望看到哪些文件与证据,以及如何让你的材料既完整又有说服力。 🪪 第一步:证明你是谁(身份文件) 无论申请哪种签证,身份识别文件都是基础要求,适用于所有签证类别。 需提供以下任一或多项文件: 如曾更改姓名,请提供: 同时,还需提供: 💡 说明:这些身份证明文件是签证申请的“根基”。请确保所有文件上的姓名、出生日期、拼写完全一致,以避免延误。 ❤️ 第二步:讲述你们的故事 这是整个申请中最“人性化”的部分。你必须书面说明以下内容: 💡 建议:这部分是你展示感情真实度的机会,但真实性必须可被验证。 可以想象: 如果你在法庭上向法官描述一场车祸,法官不会亲眼看到现场,他只能听你陈述——但他最终会根据证据与证人来判断。 签证官也是同理。再动人的故事,也需要证据支撑。 ✅ 举例说明: 💍 第三步:结婚证的作用与局限 如果你们已经结婚——恭喜!🎉但请注意:仅凭一纸结婚证,并不能自动证明关系真实。 ⚠️ 原因如下: 💡 简单来说:“结婚证可以假,生活证据不会假。”有人可能结婚、申请签证、获批后立刻离婚——成本极低。正因如此,内政部更关注“你们是否共享真实生活”,而不仅是法律婚姻关系。 🧾 第四步:关系证明文件 以下是签证官评估你们关系真实性的核心依据。所有证据按可信度等级划分为:🔹 主要(Primary)🔸 次要(Secondary)⚪ 次要或辅助(Minor) 🏦 关系证明文件一览表 类别 文件项目 说明 / 补充说明 证据等级 财务(Finances) 联名房贷或租房合同…
-
澳洲配偶簽證 [Subclass 100 / Subclass 390] 2025 完整文件清單與證據攻略|必備指南
![澳洲配偶簽證 [Subclass 100 / Subclass 390] 2025 完整文件清單與證據攻略|必備指南](https://broadlingual.com/wp-content/uploads/2025/10/image-gen-family-2.png?w=1024)
申請澳洲配偶簽證(Partner Visa / Spouse Visa)常被形容為一場「文件大作戰」。每一份資料、每一個證據,都是你們關係故事的重要部分。 本篇文章將帶你了解——澳洲內政部(Department of Home Affairs)在審核配偶或伴侶簽證時,究竟需要哪些文件與證據,以及如何讓你的申請既完整又具說服力。 🪪 第一步:證明你是誰(身份文件) 無論申請哪一種簽證,身份識別文件都是基礎要求,適用於所有簽證類別。 必備文件(任一或多項): 如曾更改姓名,請提供: 同時,還需提供: 💡 說明:身份文件是申請的基礎。請確保所有文件的姓名、生日、拼音一致,避免影響審核進度。 ❤️ 第二步:述說你們的故事(Relationship Statement) 這是申請中最「人性化」的部分。你需要書面說明以下內容: 💡 建議:這部分是展示感情真實度的好機會,但故事必須可被驗證。 可想像: 如果你在法庭上向法官描述車禍,法官未必親眼目睹,只能根據你的陳述和證據、證人做判斷。 簽證官審核也是同理。再動人的故事,也需要證據支撐。 ✅ 實例: 💍 第三步:結婚證的價值與限制 若你們已結婚——恭喜!🎉 但請注意:結婚證並非唯一證明關係真實的文件。 ⚠️ 原因: 💡 簡單說明:「結婚證可以有,生活證據更重要。」有人可能結婚、申請簽證、獲批後離婚——成本極低。內政部更關注共同生活的實質證明,而不僅是法律婚姻關係。 🧾 第四步:關係證明文件(Supporting Evidence) 以下為簽證官評估你們關係真實性的核心依據。文件依可信度分為:🔹 主要(Primary)🔸 次要(Secondary)⚪ 輔助(Minor) 🏦 關係證明文件一覽表 類別 文件項目 說明 / 補充說明…
-
Australia Partner Visa [Subclass 100/Subclass 390]: Complete 2025 Document Checklist & Evidence Guide
![Australia Partner Visa [Subclass 100/Subclass 390]: Complete 2025 Document Checklist & Evidence Guide](https://broadlingual.com/wp-content/uploads/2025/10/image-gen-family-2.png?w=1024)
Applying for a Spouse or Partner Visa in Australia can feel like piecing together a complex puzzle — every document tells part of your story. This guide explains what documents you need, why they matter, and how to structure your evidence so your application speaks for itself. 🪪 STEP 1:…
