Author: Zhen Guan
-
昆州(QLD)於2025年11月29日終止「資深駕駛人認可」制度!

昆士蘭於 2025 年 11 月 29 日終止其「具經驗駕駛人認可」(Experienced Driver Recognition,簡稱 EDR)制度。來自這些國家的駕照持有人今後無論年齡,都必須通過道路交通規則筆試與實際路考,才能申請取得昆士蘭駕照。 持海外駕照在昆士蘭駕駛 昆士蘭交通及主路署(Department of Transport and Main Roads)明確指出,凡外文駕照皆需由經「全國翻譯與口譯認證局(NAATI)」核可的翻譯人員進行翻譯,但並未說明是否必須提供翻譯文件正本。 申請轉換昆士蘭駕照 昆士蘭交通及主路署同樣強調,外文駕照必須由 NAATI 核可的翻譯人員翻譯,但未於指引中具體說明是否須提交翻譯文件正本。 如需更完整資訊,請參閱昆士蘭交通及主路署官網「Transferring to a Queensland Licence」。
-
Big Changes for NSW Licences: Austroads’ 2025–2026 Experienced Driver Recognition Overhaul

As we are quickly moving towards 2025 Christmas, NSW will cease its experienced driver recognition (commonly known as EDR) category on 1 February 2026. Licence holders from these countries will be required to pass a road rules test and a practical driving test to get a Queensland licence, regardless of…
-
Big Changes for QLD Licences: Austroads’ 2025–2026 Experienced Driver Recognition Overhaul

QLD has ceased its experienced driver recognition (commonly known as EDR) category on 29 November 2025. Licence holders from these countries will be required to pass a road rules test and a practical driving test to get a Queensland licence, regardless of their age. Driving with an Overseas Licence The…
-
Choosing Your Next Language as an Interpreter/Translator: A Practical, Professional Guide

As a Mandarin/Chinese interpreter and translator, I’ve watched the rapid rise of AI and the explosion of cheap, online language tutorials with mixed feelings. On one hand, it’s incredible that anyone can now learn a new language from their phone. On the other hand, some prices are so low that…
-
New Members of the Hague Apostille Convention from 2015 to 2025

Ensuring Your Overseas Documents Are Apostille-Ready For anyone preparing documents for use overseas—whether for visas, study, migration, marriage, or business—knowing which countries accept Apostilles (instead of consular authentication) is essential. Since 2015, a significant number of jurisdictions have joined the Hague Convention Abolishing the Requirement for Legalisation of Foreign Public…
-
你的文件需要 Apostille 还是 Authentication?最完整、最清晰的 DFAT 认证指南(2025 最新)

你究竟需要办理 DFAT Apostille(海牙认证),还是 DFAT Authentication(验证书)?答案完全取决于你的文件要送往哪个国家,以及该国是否属于《海牙认证公约》(Hague Apostille Convention)成员国。 最简单的判断方式如下 👇 ✅ 文件要送往海牙公约成员国 → 你需要 DFAT Apostille(海牙认证) Apostille = 一步完成,无需再去外国大使馆认证。只要 DFAT 为你的文件加签 Apostille,该文件就能在目的国家直接使用,不需要再进行二次合法化(legalisation)。 🌍 截至 2025 年,接受 Apostille 的国家与地区(包含最新成员) 以下国家/地区均属于海牙认证公约成员国: 国家 国家 阿尔巴尼亚 🇦🇱 安道尔 🇦🇩 安提瓜和巴布达 🇦🇬 阿根廷 🇦🇷 亚美尼亚 🇦🇲 澳大利亚 🇦🇺 奥地利 🇦🇹 阿塞拜疆 🇦🇿 巴哈马 🇧🇸 巴林 🇧🇭…
-
DFAT 对 NAATI 认证翻译的要求:海外使用文件前你必须知道的事

本文将说明澳大利亚外交与贸易部(DFAT)对于由澳洲 NAATI 认证译者完成的翻译文件所提出的规范。DFAT 明确指出:若翻译要被接受用于文件认证程序,必须包含特定信息。 在澳洲,许多官方文件在提交给外国政府、机构或组织之前,都需要进行某种形式的国际认证。DFAT 目前提供两种文件认证方式: DFAT 提供的两类国际认证方式 1. Apostille(海牙认证) 用于确认签名或官方印章的有效性。适用:文件将提交至海牙公约成员国。 2. Authentication(多重认证) 通过一连串的签名、印章比对来确认文件真实性。适用:文件将提交至非海牙公约成员国。 对于翻译文件,DFAT 的认证程序主要核验内容是:✔ 译者的 NAATI 章戳✔ 译者的签名(或数位认证字样) NAATI 章戳为何被 DFAT 认可? 身为澳洲翻译业的国家级认证机构,NAATI 所核发的译者章戳与签名,被 DFAT 视为可用于签发认证文件的正式凭证。 但 DFAT 只会在以下条件成立时接受这些章戳和签名:👉 章戳或签名必须附带 DFAT 规定的额外资讯。目的是确保 NAATI、译者与 DFAT 的权威性与信息完整性。 DFAT 要求:每一页翻译都必须包含的资讯 所有递交给 DFAT 的翻译文件,每一页都必须清楚标注: 此外: NAATI 也建议所有译者在任何翻译案件中全面采用这一标准。 DFAT 翻译政策(自 2018 年 7…
-
DFAT 對 NAATI 認證翻譯文件的最新要求:您需要知道的一切

本文針對澳洲外交貿易部(DFAT)對澳洲 NAATI 認證譯者所完成的翻譯文件之相關要求進行說明。DFAT 明確指出,翻譯文件若要被接受進行文件驗證程序,必須包含特定資訊。 澳洲的官方文件在提交至外國政府或機構前,通常需要進行某種類型的國際認證。DFAT 的文件認證方式有兩種: 針對翻譯文件,DFAT 的認證程序 主要針對 NAATI 譯者的簽名或章戳進行核驗。 NAATI 章戳作為官方證明文件 身為澳洲全國翻譯與口譯專業的標準制定與認證機構,NAATI 的譯者章戳或簽名,對 DFAT 來說屬於可用於核發認證文件的「官方證明文件」。 然而,這只在章戳或簽名 同時包含 DFAT 指定的額外資訊時才會被接受,以確保 NAATI、譯者本人與 DFAT 的權威性與資訊完整性不受破壞。 DFAT 要求:每一頁翻譯文件都必須包含以下項目 每一頁提交給 DFAT 的翻譯文件都需清楚呈現: 此外,DFAT 也要求: 翻譯文件在送件時,必須附上一份譯者簽名或蓋章的原件或原件影本。 NAATI 已建議所有翻譯人員在所有翻譯案件中採用此標準程序。 DFAT 翻譯政策(自 2018 年 7 月 1 日起生效) DFAT 聲明,自 2018 年 7 月 1 日起,只有在…
-
Requirements for Translations Submitted to the Department of Foreign Affairs and Trade (DFAT)

This article outlines the requirements set by the Department of Foreign Affairs and Trade (DFAT) regarding translations completed by NAATI credentialed translators in Australia. DFAT has specified that translations must include particular information in order to be accepted for legalisation. DFAT frequently receives copies of translations because Australian documents often…
-
🌟 DFAT Apostille 還是 DFAT Authentication?一篇搞懂你到底需要哪一種!

你需要辦理 DFAT Apostille(海牙認證)還是 DFAT Authentication(驗證書),完全取決於你的文件要送往哪一個國家,以及該國是否屬於《海牙認證公約》(Hague Apostille Convention)成員國。 以下是最簡單的判斷方式: ✅ 如果你的文件要送往海牙公約成員國 → 需要 DFAT Apostille Apostille = 一步驟。 只要 DFAT 加簽 Apostille,你的文件就可以直接在該國使用,不需要再跑外國大使館/辦事處進行第二次認證。 📌 截至 2025 年,接受 Apostille 的國家和地區如下: Country Flag Country Flag 阿爾巴尼亞 🇦🇱 安道爾 🇦🇩 安地卡暨巴布達 🇦🇬 阿根廷 🇦🇷 亞美尼亞 🇦🇲 澳大利亞 🇦🇺 奧地利 🇦🇹 亞塞拜然 🇦🇿 巴哈馬 🇧🇸 巴林…
-
Which One Do You Need: DFAT Apostille or Authentication?

Whether you need a DFAT Apostille or a DFAT Authentication depends entirely on which country your document is going to and whether that country is part of the Hague Apostille Convention. Here is the simplest rule: ✅ You need a DFAT Apostille if: Countries that accept Apostille as of 2025:…
-
🔥臺灣人在澳洲必看!澳洲文件如何送TECO認證?最完整、最清楚流程總整理🔥

臺灣籍人士若需要將澳洲官方核發的個人文件送至臺北經濟文化辦事處(TECO)辦理認證,請特別留意以下重點: TECO直接認證 若澳洲官方文件的核發機關明確、易於查證,且能提供原始文件,臺北經濟文化辦事處可以直接受理多種類型的個人文件認證,無需先經過澳洲外交貿易部(DFAT)。 可直接送件的文件類型包括: 上述文件的中文譯本部分,臺北經濟文化辦事處接受自行翻譯或由翻譯人員提供之譯本。BL Translation 已向臺北經濟文化辦事處確認:TECO 可接受 NAATI 翻譯員(NAATI Certified Translator)所出具的中文譯文。 因此,若您無法自行翻譯中文,可將英文原件交由 NAATI 訳員翻譯。另外,中文翻譯文件不必完全依照 TECO 網站列出的範例格式,只需內容準確、格式清楚即可。 需先進行公證人和DFAT認證 以下類型的文件,由於核發機關較難查驗、或通常無原始文件,需先由 公證人(Notary Public)辦理公證,並送往 澳洲外交貿易部 DFAT 办理 Authentication(认证),之後再送至臺北經濟文化辦事處辦理最終認證。 需要先經 DFAT 認證的文件包括: 此類文件因需 DFAT 先做 Authentication,建議您在準備文件時,可先將英文原件交由 NAATI 翻譯員翻譯成中文,之後再將: 一併送至 DFAT 認證。這樣您取得的將是 DFAT 認證過的中英文官方文件,流程更有效率。 DFAT 內部存有澳洲官方機關與 NAATI 翻譯章的樣本;作為具 NAATI 資格的翻譯服務提供者,BL Translation 的 NAATI 認證章在 DFAT…
